內容試閱
我和傑佛聯絡過,他說在迪威斯島上可能挖得到一些東西,古葬場現已遭開發破壞,他曾想過要搶在建商還沒看出這塊地方的商機、挖土機還沒開挖之前先進行探勘,但都市發展局拒絕了他的探勘申請。
於是我又與哥倫比亞市的州立考古局聯絡,經由丹的推薦,他們接受我的申請,同意讓我在此地進行測試性挖掘,因此惹得都市發展局大為光火。
現在呢,我和二十個大學生站在此地,進行我們第十三天,也是倒數第二天的挖掘工作,卻來了這麼個呆頭記者攪局。
而我的耐性已被這呆子磨到最極限。
『什麼名字?』溫彭用問地上草籽叫什麼似的口氣問話。
我強抑著想要走開的欲望告訴了他,然後又對自己說,他一定會走的,不然他就會被熱死,那算我運氣好!
『唐普蘭絲‧布蘭納。』
『唐普蘭絲?』這有什麼好笑。
『是,溫彭先生。』
他聳聳肩,『從來沒聽過這種名字。』
『大家都叫我唐普。』
『猶他州也有個叫唐普的小鎮。』
『那是在亞利桑那州。』
『對哦!哪一族的印地安人?』
『可能是「西威族」。』
『妳怎麼知道這裡可以挖到這些東西?』
『一位南卡州立大學哥倫比亞分校的同事告訴我的。』
『他又是怎麼知道的?』
『他本來想趕在建商公布要在這裡進行開發的消息前進行一項調查,無意中發現幾座小墳塚。』
溫彭又埋頭在記事本上寫了一堆,或只是想藉此掩飾他想不出該問什麼的窘迫。我聽見學生在不遠處邊挖掘邊聊天的喧譁聲,一隻海鷗從我頭上飛過,邊飛邊叫,另一隻海鷗回應著。 『墳塚?』這傢伙絕對入圍不了普立茲獎。
『他們將土填回墓穴後,都會用貝殼和沙土堆在墳墓上。』
『為什麼要把這些作古多年的印地安人挖出來?』
問得好,我終於想到該怎麼結束這段窮極無聊的採訪了,搬出專業術語肯定可以讓他知難而退。