內容試閱
單字,就算背得再牢也沒用
死背單字卻落得狼狽下場的第一次經驗,是我剛到美國時的事。我們一家最先抵達的地點是底特律機場,我們在那裡要轉機到密西根州立大學所在地一個叫藍星(Lansing)的小鎮。當我們在底特律國際機場要轉搭國內線班機時,必須搭乘接駁車過去。但是生來首次站在全是英文標示的陌生環境裡,為了找到接駁車搭乘地點,我們一家可說是人仰馬翻。靠著一口破英文,好不容易終於找到搭乘地點。向來急性子的我,一看到接駁車到達,就一馬當先搶上前去,指著車子前進的方向問司機「藍星?」因為那時我根本記不得任何一個背過的單字。
我連司機回答了什麼都聽不懂,就隨著司機要我們上車的手勢,與家人上了車。這樣開場的美國生活讓我體會到一件事:就算在美國,我會的單字雖然有更多使用機會,但是在實際用到從前辛苦背下的單字時,卻發現意思跟我以前背的完全不同,根本派不上用場,這實在是個令人難過的認知。
我們的煩惱就從在機場借用行李推車時開始。在美國機場,要借用行李推車必須先投入硬幣。而美國機場的行李推車和韓國的完全不一樣,不但十分老舊,手煞車的聲音也尖銳刺耳,不僅有部分齒輪外露,連要找到硬幣投入口也不容易。我聽到母親要我找出硬幣投入口的話之後,仔細地觀察了推車一番。但除了看到幾個『零件不牢,小心使用』的警語外,怎麼都找不到標示硬幣投入口的字眼。
我很用心地尋找哪裡寫著『coin』這個單字,找了好半天卻只看到有個地方寫著奇怪的句子:『Deposit a Quarter: Exact Change Only.』我只學過『硬幣』就是『coin』,但沒學過『change』也有硬幣的意思。過去都是用『硬幣coin,硬幣coin……』的方式反覆背誦。上面那句話裡的每個單字我都學過,Deposit存錢,Quarter1/4,Exact精確的,Change改變,Only只有。但什麼是『存放1/4』啊?這句話到底是什麼意思,什麼又是『只有精確的改變』?當時我只能把句子解讀成這麼奇怪的意思。但無論如何,看到叫我存錢的標示,一定就是跟錢有關,於是就拿了幾個銅板,正想挑選大小剛好的錢幣時,才看到二十五美分上面寫著:『United States of America Quarter Dollar』。
那時我才恍然大悟,『原來二十五美分就是一美元的……Quarter啊!』這才將銅板塞進推車的投入口去。以前在韓國,從來沒有人會把五百元叫做一千元的二分之一,所以當時我覺得『這裡的人真奇怪』。這就是我學到美國硬幣各有不同名稱之前的事。
如果硬幣投入口是和韓國一樣寫著『Insert 25 cent Coin』的話,那我大概就會想『啊~~,Insert是放入,直接受詞Coin,那就是放入銅錢;形容詞25cent……哦!就是放入二十五美分的硬幣。』這樣推測起來就容易多了。
像這種情形還算運氣好,可以根據當時的情況猜出句子的意思,不過如果從美國傳來一份文件,上面寫著十分重要的事,必須正確解讀的話,那又會變得如何?假設引發的結果不太嚴重,頂多就是和客戶發生爭執,不歡而散。但如果會導致嚴重後果的話,或許就會讓公司蒙受重大損失,譬如還笑著在註明『二十年內不得取消』的合約書上簽名也不一定呢。
從句子裡接觸單字
想交朋友,就必須先了解朋友的個性。如果只看過朋友獨處的樣子,是絕對無法真正了解這個人的。因此一定要觀察他使用東西時的反應,或是與其他人相處的情況才行。單字也一樣。想要正確掌握單字的意義,就得在各種不同情況下,儘可能的多接觸才行。就像《國家地理雜誌》中所提到的habitation(動物或植物的棲息地),和建築雜誌《AD》裡提到的habitation(居所)就是完全不同的意思,這些都只能靠自己去揣摩。
文藝復興時代的英國與現在的英國,在文化上有很大的差異。而十九世紀的英國,又與上述兩個時期的文化不同。就像文人文化與音樂人的文化不同,而這兩者又與科學家的文化相差十萬八千里。因此真要學好英文,不是死背很多單字就行,而是要多接觸美國的各種領域,去了解這個領域中的人所使用的各有不同意思的文句,以及多接觸媒體才行。
在我真正能夠掌握英文的特性之前,也曾經以為單字就是背得越多越好。所以那時常常抱著單字書,熬夜死背一個又一個單字。我想,只要在學英文上吃過苦頭的人,大概都曾跟我一樣,有過這種明明腦袋已經不靈光,卻還要靠體力硬撐,將一個個單字塞進腦子裡的經驗。我在背單字時最痛恨的就是,才背好一個字,結果那個單字卻在另一個句子裡以完全不同的意思出現,害我又得重背一次。而且不管背了多少單字,總會有沒完沒了的新單字一再地冒出來。
每次只要一想到,照這種老法子背單字,不知要背到何時,就讓人覺得一陣心寒。不過後來我才知道,如果把這些句子裡的單字拿出來問美國學生,也有很多他們不認識的單字。所以美國的時代雜誌出版社還出版過一本叫《Words We don,t Know until Someone Asks What it Means》(不問不知道的單字)的書。
但是儘管如此,美國學生只要上了高中,就都可以閱讀高中程度的書籍。就算不用特別去背單字,隨著學年的增加,也一樣能逐漸熟練地閱讀很難的書籍。反過來想,不管在哪個國家,好像也很少有學生會把母語生字寫在筆記本上死背的吧。所以只要多讀多用,自然就能記住單字的不同用法。所以想正確學會一個單字,最好的方法就是從文章裡去了解。