內容試閱
3. 喜歡使用「具體化、意象化」的字彙
例1:Laptop computers and personal digital assistants (PDAs) needed fiddly cables to get online, and even then did so at a snails pace. Reading and sending e-mail on a mobile phone— not to mention synchronizing it across several gadgets and computers to inaugurate one “virtual” in-box— was unheard of.
用筆記型電腦與個人數位助理器上網時,須連接繁瑣的網路線,而且速度就像蝸牛爬行的速度一樣。在智慧型手機上收發電子郵件是從來都沒聽過的事;更不用說,同時橫跨不同的設備與電腦,開創一機多功能的「虛擬實境」服務。
fiddly (adj.) 繁瑣的
a sails pace (n.) 龜速的
synchronize (v.) 使同時發生
inaugurate (v.) 就任; 開始
以 a sails pace 「蝸牛爬行的速度」形容「龜速的」,以inaugurate 「就任; 開始」營造出手機一機多功能的「新氣象」。
例2:The doughty American shopper is being pummeled by four things: the housing bust, the credit crunch, higher fuel and food costs and, most recently, a weakening labor market.
勇敢的美國消費者目前正面臨來自四方面的重創,包括房地產的崩盤、信用緊縮、燃料與食品費用高漲、與最近的就業市場的疲乏不振。
pummel (v.) 用拳頭重擊
doughty (adj.) 勇敢的
the housing bust (n.) 房地產崩盤
the credit crunch (n.) 信用緊縮
pummel 原意為「用拳頭重擊」,在此形成一種「拳頭的」意象,比喻美國消費者目前正面臨來自四方面的「拳頭」重創。
4. 需靠前後文推測字義
例1:A less thirsty car may sit in the drive
若將你的愛車停放在車庫裡,你就可以減少油錢的付出。
less thirsty (adj.) 不太口渴的
drive (n.) 私人住宅的車道
此句話無法從原本的字裡行間了解它的意義,須從前後文推斷「因為不開車子,車子則無需使用汽油,如此一來,車主便可減少油錢的支出」。
例2: Samsung and other firms are likely to tweak the design of their devices to avoid further legal bombshells in America
三星與其他的公司可能改變它們產品的設計,目的是為了避免在美國發生更大爆炸性的法律訴訟案。
tweak (v.) 扭、捏、擰
bombshell (n.) 炸彈;突發事件
tweak原義為「扭、捏、擰」,在此與前後文搭配時衍生「改變」之意,改變設計是為了避免更大的bombshell「炸彈」在美國發生,成為眾所矚目與影響甚大的法律案件。
5. 文法句型不複雜
坊間介紹如何閱讀《經濟學人》的相關書籍甚少,即使有,也是花了極大的篇幅講解文法的問題,從基本句型文法著手,很少對症下藥,針對其單字、片語作一番地毯式的詳細介紹。為了使讀者更能精確閱讀《經濟學人》,本文不以文法句型著手,而以單字、片語的角度切入,讓讀者可以更清楚明白閱讀《經濟學人》的策略。從以上的例句可以得知,閱讀《經濟學人》的難度不在於文法句型而在於字彙。所以,讀者在閱《經濟學人》時所具備的單字程度至少得有「托福」(TOEFL)程度。除此之外,還得涉略西方文化、典故等,不能單從字面上判斷其意義,往往得從「前後文」推斷才可以明白它的深層涵義。