內容試閱
四十一歲的唐普生.柏愛德站在吉妮娃.賽特五十呎外的地方,慢慢走向這個女孩。
他將套在頭上的長毛線帽拉下來,蓋住了臉,調整好眼睛開孔的位置,並且將手槍的彈倉打開,以確定它沒有卡住。雖然他稍早就檢查過了,然而,這種事,還是別太自以為是的好。他將手槍放進口袋裡,並且從他黑色雨衣內側的一個暗袋掏出了警棍。
他站在服裝展示廳的藏書書架之間,這些書架隔絕了他和閱讀縮微膠片的桌子。他用戴了乳膠手套的手指壓了壓雙眼,今天早晨,眼睛更是刺痛得厲害。他眨了眨眼,眨去因為疼痛而溢出的幾滴眼淚。
他再度向四周查看,以確定這個房間真的沒有其他人。
此處沒有警衛,樓下也沒有,沒有保全監視器或是巡邏登記簿。除了有一些後勤技術上的問題外,一切都很好。這個大房間實在是太安靜了,因此唐普生無法掩飾自己接近女孩的腳步。她應該早已察覺有人在房裡了,也許此時正感到煩躁不安且警覺。
因此,當他踏進圖書館這一翼,並且將身後的門鎖上時,他甚至輕聲笑了出來,而唐普生.柏愛德已經有好幾年不曾笑過了。儘管如此,他卻深諳幽默的力量,並且能夠很有技巧地使用它以利工作。一個笑聲──搭配上一句打趣的道別語,以及闔上手機的聲音──他猜想,應該就能讓她放下心來。
這個手法似乎有效。他快速地審視四周一長排的架子,並且看到了那個女孩,正專心地看著縮微膠片的螢幕。她放在兩側的雙手,似乎因為她正在閱讀的東西而緊張地一下捏緊、一下放鬆。
他開始向前走去。
然後停住腳。他聽到椅子滑過塑膠地板的聲音,那個女孩推開椅子站了起來。她正朝別處走去,要離開了嗎?不是,他聽到了飲水機那裡傳來女孩咕嚕嚕喝水的聲音。接著,他聽見她從架子上抽出幾本書籍並堆放在縮微膠片桌上的聲音。她又停了一下,然後取了更多書,再一次地回到那一堆書旁。當她在堆放這些書時發出砰然響聲。最後,他終於又聽到椅子發出的刺耳聲音,她又坐下來了。然後,又是一片寂靜。
唐普生又探頭去看。她又回到她的椅子上,從堆在面前的十幾本書中抽出一本在閱讀。
左手拿著一個裝著保險套、剃刀,以及水管膠帶的袋子,右手執著警棍,他開始向她走去。
現在,已經來到她的後方了,二十呎、十五呎,他屏住呼吸。
十呎了。就算現在她忽然竄逃,他也可以向前衝,一把逮住她──用拳頭往她頭上用力一擊或打斷她的一條腿。
八呎、五呎……
他停下來,輕輕地將強姦物品袋放在架子上,用雙手握著警棍。他往前更進一步,舉起了這一根塗著亮光漆的橡木棍。
她依然沉迷於字裡行間,專注在閱讀上,對於攻擊者僅在身後一臂之遙的事渾然不覺。唐普生用盡全力把警棍往下揮,向女孩的後腦勺擊去。
哐啷……
當警棍擊中她的頭顱時,發出一聲空洞的碎裂聲音,而他的雙手也傳來一陣痛苦的震動。
他覺得有一些不對勁。這個聲音的感覺不對,怎麼搞的?
軀體倒向地板,唐普生.柏愛德向後一躍。
碰的一聲在地上碎成了片片。
人型模特兒的軀幹跌往一個方向,而它的頭卻掉到另一個方向。唐普生呆愣凝視了一會兒。他往旁邊瞥去,只見身邊有一件晚禮服覆蓋在同一具人偶的下半身上面──這是南北內戰後的「重建美國」時期婦女服飾展的展示品之一。
不會吧……
不知怎麼地,她確實察覺了他的出現及他是個威脅的事實。於是,她便從架子上搬了幾本書,以掩飾她站起身來拆開並移動人型模特兒的動作。她還替人偶的上半身穿上她自己的套頭運動衫和長毛線帽,然後把它立在椅子上。
但她人又在哪裡呢?
一陣快速的跑步聲回答了這個問題。唐普生.柏愛德聽到她向逃生門狂奔的聲音。這個男人匆匆將警棍放進他的外套,掏出手槍,開始追她。